0![]() | 1![]() | 2![]() | 3![]() | 4![]() | 5![]() | 6![]() | 7![]() | 8![]() | 9![]() | ||
| HM [v] | Hallo! | Ja, guten Tag! | Aus Lon | don? | |||||||
| HM [en] | Hello! | Yes, good day! | From London? | ||||||||
| BS [v] | Guten Tag, mein Name ist Bernd Schwanmeister. | Ich ruf aus London an | ich eh eh wegen | der | fig/ | ((0,3s)) | figürlichen | ||||
| BS [en] | Good day, my name ist Bernd Schwanmeister. | I'm calling from London because of the fig/ ((0,3s)) the figurative erasers. | |||||||||
..![]() | 10![]() | 11![]() | 12![]() | 13![]() | 14![]() | 15![]() | 16![]() | 17![]() | 18![]() | ||
| HM [v] | Ja. | Yes? | |||||||||
| HM [en] | Yes. | ||||||||||
| BS [v] | Radiergummis. | Augenblick, ich geb Ihnen ma | mein Übersetzer. | ||||||||
| BS [en] | An instant, I'll pass you to my translator. | ||||||||||
| TT [v] | ((0,5s)) Hello! | I am the translator | of Mr Bernd Schwanmeister. | He is | |||||||
| [nn] | ((Knistern)) | ||||||||||
..![]() | 19![]() | 20![]() | 21![]() | 22![]() | 23![]() | 24![]() | 25![]() | ||
| HM [v] | Yes. | Ja, aber er hat doch eben/ | mmh he ha/ he has spoken | in | |||||
| HM [en] | Yes, but he has just/ | ||||||||
| TT [v] | calling from London. | ((Einatmen)) Aand he is calling | because of the eh | erasure gums. |
..![]() | 26![]() | 27![]() | 28![]() | 29![]() | 30![]() | 31![]() | 32![]() | 33![]() | 34![]() | 35![]() | ||
| HM [v] | German. | Why… | I see. | |||||||||
| BS [v] | ((0,2s)) Und die R/ | |||||||||||
| BS [en] | ((0,2s)) And the erasers are from | |||||||||||
| TT [v] | Yes he is talking | in German to me | and I am a | translation (eh)/ | translation | service of the | telephone company. |
..![]() | 36![]() | 37![]() | 38![]() | 39![]() | 40![]() | 41![]() | 42![]() | 43![]() | ||
| HM [v] | Ganz recht. | Ja, aber/ | why why | is this (this) | this gentleman speaking | English to me? | ||||
| HM [en] | All right. | Yes, but/ | ||||||||
| BS [v] | Radiergummis | sind aus den Sechzigerahren? | ||||||||
| BS [en] | the sixties? | |||||||||
| TT [v] | (Hello), I am in the line | |||||||||
..![]() | 44![]() | 45![]() | 46![]() | 47![]() | ||
| BS [v] | ((0,3s)) Was ist denn jetzt mit den Radiergummis endlich? | |||||
| BS [en] | ((0,3s)) What about the erasers now? | |||||
| TT [v] | all the time. | Now eh it's a service | from (the) eeh English telephone company. | (So) he is asking |
..![]() | 48![]() | 49![]() | 50![]() | 51![]() | ||
| HM [v] | ((0,3s)) I'd/ I'd I want to speak | with the German/ with the German int/ eh | people who is interesting in the gums. | |||
| TT [v] | what's about the eraser gums? | Yeah, y/ |
..![]() | 52![]() | 53![]() | 54![]() | 55![]() | 56![]() | 57![]() | ||
| HM [v] | Yes. | Da spricht immer n Engländer dazwischen | und ich weiß nicht, was der soll. | |||||
| HM [en] | There's an Englishman who keeps interrupting and I don't understand what he's good for. | |||||||
| BS [v] | Also das sind hundert Radiergummis? | Ja, das | ||||||
| BS [en] | So that's a hundred erasers? | Yes, that is | ||||||
| TT [v] | you can. | He is in the line. | ||||||
..![]() | 58![]() | 59![]() | 60![]() | 61![]() | 62![]() | 63![]() | ||
| HM [v] | But | (I) we don't need a translation-service! | (We speak to)… | We speak German to each | other! | |||
| BS [v] | ist das Translation-Service- | Büro. | Wieso sprechen Sie… | Ja, wieso sprechen | Sie denn | |||
| BS [en] | the translation service office. | Why are you speaking… | Yes, why are you speaking English to me now? | |||||
..![]() | 64![]() | 65![]() | 66![]() | 67![]() | 68![]() | 69![]() | ||
| BS [v] | jetzt | ((0,3s)) eng/ auf englisch | (zu mir)? | Also ich möchte die | ||||
| BS [en] | So, I want these erasers. | |||||||
| TT [v] | You can | try to speak German with eh each other | and I try to translate in between, OK? | Go on, please! | ||||
..![]() | 70![]() | 71![]() | 72![]() | 73![]() | 74![]() | 75![]() | 76![]() | 77![]() | ||
| HM [v] | In Hamburg. | Ja! | ||||||||
| HM [en] | In Hamburg. | Yes! | ||||||||
| BS [v] | ((0,2s)) Radiergummis. | Wo/ wo ist denn/ wo mu/ kann ich die denn | abholen? | In Hamburg. | ||||||
| BS [en] | Where can I come and get them? | In Hamburg. | ||||||||
| TT [v] | You can get | them in Hamburg, | the erasure | |||||||
..![]() | 78![]() | 79![]() | 80![]() | 81![]() | 82![]() | 83![]() | 84![]() | 85![]() | 86![]() | ||
| HM [v] | Das sind | ((unverst.)) | Look, look, I | don't want | this English eh | ||||||
| HM [en] | These are ((unintelligible)) | ||||||||||
| BS [v] | Was heißt denn eigentlich figürliche | Radiergummis? | |||||||||
| BS [en] | What does figurative erasers actually mean? | ||||||||||
| TT [v] | gums. | Well, what does it | mean | that they are | figurish? | ||||||
..![]() | 87![]() | 88![]() | 89![]() | ||
| HM [v] | translator any more! | ((0,4s)) Ja, können Sie den nicht da ma rausnehmen? | Was soll das denn, wir s/ wir | ||
| HM [en] | ((0,4s)) Yes, can't you take him out there? | What is this, we s/ we can talk to each other in | |||
| TT [v] | Ja, dann erklären S/ Sie mir s doch erst ma! |
..![]() | 90![]() | 91![]() | 92![]() | 93![]() | 94![]() | 95![]() | 96![]() | 97![]() | |
| HM [v] | können uns doch in Deutsch unterhalten! | ||||||||
| HM [en] | German! | ||||||||
| BS [v] | Ja aber das ist | n (auto)… | Hah Mann! | Das | |||||
| BS [en] | Yes but that is an auto… | Oh man! | That | ||||||
| TT [v] | He is saying, | he is saying… | You could talk German to each other | he is say | ing. | ||||
97![]() | 98![]() | 99![]() | 100![]() | 101![]() | 102![]() | 103![]() | 104![]() | 105![]() | ||
| HM [v] | ((0,4s)) Das ist ja furchtbar. | (Was | soll das denn)? | Ja. | Das sind | |||||
| HM [en] | ((0,4s)) That is horrible. | What is this? | Yes. | These are eh | ||||||
| BS [v] | ist n automatischer Service. | Ich kann den nicht abstellen! | Ja. | |||||||
| BS [en] | is an automatic service. | I cannot switch it off. | Yes. | |||||||
| TT [v] | He said it's horrible | for him to talk eh | to you. | |||||||
..![]() | 106![]() | 107![]() | 108![]() | 109![]() | 110![]() | 111![]() | 112![]() | |
| HM [v] | äh kleine | kleine in den Fünfzigerjahren | ham äh vor allen Dingen Jugendliche | das gesammelt. | ((0,2s)) Ja genau! | Ne ganze Kiste voll. | ||
| HM [en] | small small in the 50ies mainly adolescents collected these. | ((0,2s)) Yes precisely! | An entire box full. | |||||
| BS [v] | Hundert Euro ne? | |||||||
| BS [en] | A hundred euros, right? | |||||||
112![]() | 113![]() | 114![]() | 115![]() | 116![]() | 117![]() | ||
| HM [v] | Ja ja, genau. | Oh my goodness this is a | terrible (what is | ||||
| HM [en] | Yes yes, precisely. | ||||||
| BS [v] | Wieviel sind das, hundert Stück ungefähr? | ||||||
| BS [en] | How many are there, about a hundred? | ||||||
| TT [v] | It's about eh eh one hundred | of them and it's (about) one | hundred Euro for you. |
..![]() | 118![]() | 119![]() | 120![]() | 121![]() | 122![]() | 123![]() | ||
| HM [v] | it) can't can't you stop this | English translator. | I don't need him! | Ja ja. | (Aber) was/ was soll denn | |||
| HM [en] | Yes yes. | But what what is this constant English | ||||||
| BS [v] | Ich (b)/ Sie Sie müssen mit mir kein | Eng/ ich bin ja | deutsch. | |||||
| BS [en] | I/ you don't have to Eng/ with me I am German, you know. | |||||||
..![]() | 124![]() | 125![]() | 126![]() | 127![]() | 128![]() | 129![]() | ![]() | |
| HM [v] | diese englische Übersetzung | ((unverst.)) ständig? | Ja, (I want you to stop)! | Of course. | ||||
| HM [en] | translation about? | |||||||
| TT [v] | He wants you to stop | ((0,3s)) the English t/ | translation and to talk eh di/ | directly in Ger | man. Please | |||
130![]() | 131![]() | 132![]() | 133![]() | 134![]() | ||
| BS [v] | Ähm, ja denn sagen Sie mir doch die | Adresse und dann komme ich morgen gegen, | wann sagen Sie, um | |||
| BS [en] | Ehm, OK, then tell me your address and I come see you tomorrow at, say, sixteen, seventeen. | |||||
| TT [v] | go on in directly in German. | I will translate. | ||||
..![]() | 135![]() | 136![]() | 137![]() | 138![]() | 139![]() | 140![]() | 141![]() | ![]() | |
| HM [v] | Ähm. | Ja, ja, ja. | (Can you) stop it please? | ||||||
| HM [en] | Yes, yes, yes. | ||||||||
| BS [v] | sechzehn Uhr, siebzehn Uhr | vorbei. | Ohne den Übersetzer. | ||||||
| BS [en] | Without the translator. | ||||||||
| TT [v] | I could come with you to Germany | for translate eh in | (when you meet directly). | ||||||
142![]() | 143![]() | 144![]() | 145![]() | 146![]() | 147![]() | 148![]() | 149![]() | ||
| HM [v] | ((0,7s)) Ru/ | rufen Sie mich morgen von | Hamburg | aus an. | So machen wir das nicht! | ((0,4s)) Wenn Sie in | |||
| HM [en] | ((0,7s)) Call me from Hamburg tomorrow. | We are not going to do it like this! | ((0,4s)) When you are in Hamburg | ||||||
| BS [v] | You have to/ have to stop | st/ stupid translator. | |||||||
| TT [v] | (Oh eight). | ||||||||
..![]() | 150![]() | 151![]() | 152![]() | 153![]() | ||
| HM [v] | Hamburg sind, rufen Sie mich wieder an, | bitte. | ||||
| HM [en] | call me again please. | |||||
| TT [v] | Please call from Hamburg when you ((unverständlich)). | You ca/ eh rufen Sie in Hamburg an | wenn er da | |||
..![]() | 154![]() | 155![]() | 156![]() | 157![]() | 158![]() | 159![]() | 160![]() | 161![]() | |
| HM [v] | Ja, Sie rufen mich in Hamburg an | dann ja? | |||||||
| HM [en] | Yes, you are going to call me from Hamburg then, OK? | ||||||||
| BS [v] | Ok! | Mhm, thank you. | Thank you very much. | Bye bye. | |||||
| BS [en] | Ok! | ||||||||
| TT [v] | ist. | OK, call me in Hamburg. | Rufen Sie in Ham | burg… | |||||


